Сура аль-Араф

تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
7:101
Мы рассказываем тебе повествования об этих селениях. Их посланники приходили к ним с ясными знамениями. Однако они не хотели уверовать в то, что они сочли ложью прежде. Так Аллах запечатывает сердца неверующих.

Мы рас­ска­зыва­ем о не­кото­рых из древ­них го­родов, что­бы из этих рас­ска­зов из­влек­ли уро­ки те, кто прис­лу­шива­ет­ся к на­зида­ни­ям. Мы же­ла­ем, что­бы они удер­жа­ли от без­за­кония греш­ни­ков и пос­лу­жили уве­щева­ни­ем для бо­гобо­яз­ненных пра­вед­ни­ков. Божьи пос­ланни­ки при­ходи­ли к не­веру­ющим с яс­ны­ми зна­мени­ями. Они при­зыва­ли их на путь счастья, и Все­выш­ний Ал­лах под­тверждал их прав­ди­вость уди­витель­ны­ми чу­деса­ми и оче­вид­ны­ми зна­мени­ями, ко­торые са­мым со­вер­шенным об­ра­зом разъ­яс­ня­ли ис­ти­ну. Но это не при­нес­ло им ни­какой поль­зы. Они от­ка­зались уве­ровать и от­вер­гли ис­ти­ну в пер­вый раз, ког­да она толь­ко от­кры­лась им. По­это­му впос­ледс­твии Ал­лах не по­мог им уве­ровать. Та­ким бы­ло на­каза­ние за то, что они от­вер­гли ис­ти­ну.

Все­выш­ний ска­зал: «Мы от­во­рачи­ва­ем их сер­дца и умы, пос­коль­ку они не уве­рова­ли в не­го в пер­вый раз, и ос­тавля­ем их ски­тать­ся всле­пую в собс­твен­ном без­за­конии» (6:110). Ал­лах не пос­ту­па­ет с ни­ми нес­пра­вед­ли­во — они са­ми нес­пра­вед­ли­вы к се­бе.