Наука о толковании Корана

Первоначально толкование Корана бытовало в устной форме. Значения отдельных аятов и сур разъяснялись знатоками Корана, опиравшимися на высказывания более ранних улемов и самого Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Дальнейшее развитие толкования Корана связано со сложением Сунны. Во второй половине VIII века появились первые сборники хадисов, содержащие толкование отдельных коранических текстов, а позднее — специальные разделы в общих сборниках хадисов, например, в «Сахихах» аль-Бухари и Муслима. Толкования назидательных аятов исторического характера, отражавших жизнь Пророка, мир ему и благословение Аллаха, приводились в его жизнеописаниях. Откровения, касающиеся религиозных предписаний, тщательно исследовались в трудах по законоведению. Первые лексикографические и грамматические сочинения также были связаны с необходимостью разъяснения Корана. Внутри этого поначалу нерасчленённого комплекса дисциплин стали возникать и специальные сочинения, посвящённые толкованию Корана. Учение о толковании Корана начало складываться как самостоятельная наука в X веке, когда усилиями знаменитого богослова ат-Табари и комментаторов его поколения (Ибн Абу Хатим и др.) был подведён итог раннему периоду толкования Корана и выработан канон классического комментария [Резван. Тафсир аль-Куран [1]/232-233].

Арабское слово тафсир означает ‘разъяснение, раскрытие’. В исламе этот термин приобрел значение толкования Корана с использованием всех способов, позволяющих правильно понять и изложить значение аятов и сделать из них правильные выводы.

Абу Хайян сказал: «Тафсир — это наука, которая изучает способ произнесения слов в Коране и то, что они обозначают. Она исследует правила, касающиеся как отдельных слов, так и словосочетаний, и смыслы, которые возникают в результате их сочетания, а также то, что дополняет это» [Иткан [1]/759, Учение о толковании Корана [1]/52].

Аз-Заркаши сказал: «Тафсир — это наука, помогающая понять Писание Аллаха, ниспосланное нашему Пророку Мухаммаду, мир ему и благословение Аллаха, которая разъясняет его смысл и выводит его установления и наставления. Она черпает сведения из наук лексикологии, синтаксиса и словообразования, риторики, основ законоведения, науки о чтениях Корана и нуждается в знании обстоятельств ниспослания, а также отменяющего и отменённого» [Заркаши 1/13, Учение о толковании Корана [1]/52-53].

Совершенно ясно, что Аллах обратился к Своим творениям так, чтобы они поняли Его. Поэтому каждый пророк говорил на языке своего народа, и Писание давалось на том же языке. Всевышний сказал: «Мы отправляли посланников [проповедовать] только на языке своего народа, чтобы они разъясняли им [заповеди Аллаха]» (сура 14 «Ибрахим», аят 4).

Священные Писания ниспосылались для того, чтобы люди могли встать на прямой путь и выбраться из мрака заблуждения и невежества, а не для того, чтобы они видели свет, но не могли пройти к нему. Но тут возникает вопрос: почему же тогда возникает нужда в толковании Корана?

Отвечая на него, аз-Заркаши пишет: «Каждый сочинитель из числа людей старается сочинить книгу так, чтобы она была понятна сама по себе, без комментариев, нужда же в комментарии возникает в силу трёх причин.

Во-первых, сочинитель может обладать столь совершенным достоинством и такой силой разума, что способен вместить тонкие смыслы в немногие слова, так что понять, что он имеет в виду, может оказаться довольно сложно, и комментарий имеет цель выявить эти сокрытые смыслы. В силу этого комментарии некоторых имамов к собственным сочинениям лучше раскрывают то, что имелось в виду, чем комментарии других авторов к их сочинениям.

Во-вторых, автор может опустить некоторые следствия, вытекающие из рассматриваемого вопроса, или какие-то его предпосылки, либо полагая их ясными и самоочевидными, либо относя их к области другой науки, и комментатор должен разъяснить, что опущено и куда оно относится.

В-третьих, слова могут иметь несколько значений, будучи употреблены в переносном смысле или будучи омонимами, и комментатор должен разъяснить цель сочинителя и предположить, какой смысл должны иметь сказанные им слова. Кроме того, в сочинении могут оказаться, и для людей это неизбежно, ошибки и оговорки, повторы и пропуски, ведущие к неясности, и комментатор должен указать на всё это.

Установив данное правило, мы продолжаем. Коран был ниспослан на арабском языке во времена самых красноречивых арабов, которые понимали его явный смысл и его заповеди. Что же касается тонкостей его глубинного смысла, то они становились для них понятными после исследования и рассмотрения, а также многочисленных вопросов, которые они задавали Пророку, мир ему и благословение Аллаха.

Например, когда было ниспослано: “Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость, пребывают в безопасности и следуют верным путём” (6:82), люди спросили: “Кто же из нас не поступает несправедливо?” Пророк же, мир ему и благословение Аллаха, растолковал им, что имеется в виду многобожие, и привёл в качестве довода слова Всевышнего: “…многобожие — великая несправедливость” (31:13).

Другой пример — вопрос ‘Аиши о “лёгком расчете” (84:8), когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил, что имеется в виду предстояние. Ещё пример — рассказ ‘Ади ибн Хатима о “белой и чёрной нити” (2:187). Есть и много других примеров вопросов сподвижников об отдельных аятах.

Мы же нуждаемся в том, в чём нуждались они, и ещё во многом сверх этого, что им было не нужно, например, в разъяснении явного смысла, поскольку мы не можем постичь правила языка без учёбы. Значит, нам тафсир нужен ещё больше» [Заркаши 1/14-15, Учение о толковании Корана [1]/53-54].