Сура аль-Маида

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ
5:24
Они сказали: "О Муса (Моисей)! Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там. Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь".

Ни­какие на­зида­ния и уп­ре­ки не при­нес­ли поль­зы из­ра­иль­тя­нам, и они пос­ту­пили так, как пос­ту­па­ют са­мые низ­кие и под­лые лю­ди. Они за­яви­ли: «О Му­са! Мы не вой­дем в го­род, по­ка его жи­тели на­ходят­ся там. От­прав­ляй­ся сра­жать­ся вмес­те со сво­им Гос­по­дом, а мы в это вре­мя по­сидим вот здесь!»

Что мо­жет быть от­вра­титель­нее та­ких слов и та­кого от­но­шения к сво­ему про­року?! Они пос­ту­пили так тог­да, ког­да ока­зались в стес­ненном по­ложе­нии, ког­да об­сто­ятель­ства тре­бова­ли от них под­держать про­рока и об­рести ве­личие и мо­гущес­тво.

Эта и дру­гие, по­хожие ис­то­рии под­черки­ва­ют раз­ли­чие меж­ду пре­дыду­щими об­щи­нами и об­щи­ной Про­рока Му­хам­ма­да, мир ему и бла­гос­ло­вение Ал­ла­ха. Ког­да пос­ланник Ал­ла­ха, мир ему и бла­гос­ло­вение Ал­ла­ха, по­сове­щал­ся со сво­ими спод­вижни­ками и пред­ло­жил им сра­зить­ся с языч­ни­ками при Бад­ре, он не нас­та­ивал на сво­ем ре­шении, но, нес­мотря на это, они ска­зали: «О пос­ланник Ал­ла­ха! Ес­ли ты за­хочешь пе­рей­ти мо­ре вброд, то мы пе­рей­дем его вмес­те с то­бой. Ес­ли ты за­хочешь всту­пить в бой, то ни один из нас не ос­та­нет­ся в сто­роне. Мы не ска­жем те­бе то­го, что ска­зали Му­се его соп­ле­мен­ни­ки: “Сту­пай и сра­жай­ся вмес­те со сво­им Гос­по­дом, мы же по­сидим вот здесь”. Сту­пай и сра­жай­ся вмес­те со сво­им Гос­по­дом, и мы бу­дем сра­жать­ся вмес­те с ва­ми: пе­ред то­бой и по­зади те­бя, спра­ва от те­бя и сле­ва от те­бя».