Сура аль-Анам

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
6:107
Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. Мы не назначили тебя их хранителем, и ты не являешься их попечителем.

О Му­хам­мад! Ес­ли бы Ал­лах по­желал об­ра­тить мно­гобож­ни­ков в ве­ру, то они не при­об­ща­ли бы со­това­рищей к Не­му. Все­выш­ний разъ­яс­нил, что они пок­ло­ня­ют­ся вы­мыш­ленным бо­гам не воп­ре­ки Его бо­жес­твен­ной во­ле. Ес­ли бы Ал­ла­ху бы­ло из­вес­тно, что они от­да­дут пред­почте­ние пра­вой ве­ре, то Он неп­ре­мен­но нас­та­вил бы их на пря­мой путь. Од­на­ко Ему из­вес­тно, что они от­да­дут пред­почте­ние мно­гобо­жию, и по­это­му Он не стал удер­жи­вать их от пок­ло­нения вы­мыш­ленным бо­гам. Ты не яв­ля­ешь­ся смот­ри­телем над ни­ми, на те­бя не воз­ло­жена обя­зан­ность за­поми­нать их де­ла, и ты не бу­дешь нес­ти от­ветс­твен­ность за их прес­тупле­ния. Мы не да­вали те­бе та­ких по­руче­ний, и они не наз­на­чали те­бя сво­им по­ручи­телем, что­бы ты рас­по­ряжал­ся их де­лами и за­ботил­ся о соб­лю­дении их ин­те­ресов.

Из об­ще­го смыс­ла это­го а­ята сле­ду­ет, что ес­ли бы Ал­лах по­желал, что­бы мно­гобож­ни­ки пок­ло­нялись Ему од­но­му, то Он при­нудил бы их к это­му бла­года­ря Сво­ему мо­гущес­тву и Сво­ей влас­ти, од­на­ко Ему бы­ло угод­но, что­бы они са­ми сде­лали свой вы­бор. Что же ка­са­ет­ся Про­рока Му­хам­ма­да, мир ему и бла­гос­ло­вение Ал­ла­ха, то ему не бы­ло по­руче­но наб­лю­дать за мно­гобож­ни­ками, ис­числять их де­яния и ус­тра­ивать их де­ла.