Сура аль-Араф

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
7:161
Вот им было сказано: "Поселитесь в этом городе и ешьте там, где пожелаете. Скажите: “Прости нас”, — и войдите во врата, поклонившись. Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро".
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
7:162
Несправедливые из них заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на них наказание с небес за то, что они поступали несправедливо.

Ког­да из­ра­иль­тя­не по­дош­ли к И­еру­сали­му, им бы­ло ве­лено вой­ти в го­род и по­селить­ся в нем. Там рос­ло мно­го фрук­то­вых де­ревь­ев и кус­тарни­ков, и Все­выш­ний Ал­лах поз­во­лил им пи­тать­ся вез­де, где они по­жела­ют. Жизнь в И­еру­сали­ме обе­щала быть спо­кой­ной и без­бедной.

Им бы­ло ве­лено вой­ти в го­род по­кор­ны­ми, сми­рив­шись пе­ред мо­гущес­твом Ал­ла­ха в знак приз­на­тель­нос­ти за нис­послан­ные бла­га. Он при­казал им вес­ти се­бя сми­рен­но и мо­лить­ся о про­щении, обе­щал прос­тить им гре­хи и поч­тить их воз­награж­де­ни­ем как при жиз­ни на зем­ле, так и пос­ле смер­ти.

Од­на­ко из­ра­иль­тя­не не вы­пол­ни­ли ос­лу­шались сво­его Гос­по­да и не вы­пол­ни­ли Его при­каз. Они от­неслись к не­му с та­ким пре­неб­ре­жени­ем, что вмес­то мо­лит­вы о про­щении хит­та они ска­зали хин­та, что оз­на­ча­ет ‘пше­нич­ное зер­нышко’. Они ис­ка­зили прос­тое и нес­ложное сло­во. Не до­воль­ство­вав­шись этим, они впол­зли в го­род за­дом, и тог­да их по­рази­ло су­ровое на­каза­ние с не­бес. Это мог­ла быть эпи­демия чу­мы или лю­бое сти­хий­ное бедс­твие. Ал­лах не пос­ту­пил с ни­ми нес­пра­вед­ли­во — они вку­сили толь­ко то, что зас­лу­жили сво­ими де­лами.