Ниспослание Корана в семи харфах
В предыдущих главах мы упоминали о существовании различных способов чтения Корана, которые получили название харф. Достоверно известно, что Священный Коран был ниспослан Пророку Мухаммаду, мир ему и благословение Аллаха, в семи харфах.
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб рассказывал: «Как-то раз при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, я услышал, как Хишам ибн Хаким читает суру “Различение”. Я прислушался к его чтению, и оказалось, что он читает её многими такими способами, которым Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, меня не учил. Я был готов наброситься на него, пока он молился, но сдержался, а когда он произнёс таслим, я схватил его за накидку и спросил: “Кто научил тебя читать ту суру, чтение которой я услышал от тебя?” Он сказал: “Читать её меня научил Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. Я сказал: “Ты лжёшь, ибо Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, научил меня читать её не так, как читал ты!” А потом я привёл его к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: “Я слышал, как этот человек читал суру “Различение” нет так, как ты научил меня читать её!” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Отпусти его! А ты, Хишам, читай!” Он прочел её так, как я уже слышал от него, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Так она и была ниспослана!» Потом он сказал: “Теперь читай ты, ‘Умар!” Я прочел её так, как он научил меня, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Так она и была ниспослана! Поистине, этот Коран ниспослан в семи харфах. Читайте же его так, как легче вам”» [Бухари 2419, Муслим 818].
В другом хадисе, переданном со слов Ибн ‘Аббаса, сообщается, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Джибриль прочёл мне Коран одним харфом, и я попросил у него [облегчения]. Я продолжал просить его добавить и он добавлял, пока не дошёл до семи харфов» [Бухари 3219, Муслим 819].
Хадисы о ниспослании Корана в семи харфах пересказывались целой группой сподвижников, в том числе Убайем ибн Ка‘бом, Анасом ибн Маликом, Хузайфой ибн аль-Яманом, Зайдом ибн Аркамом, Самурой ибн Джундубом, Сулейманом ибн Сурадом аль-Хуза‘и, ‘Абдаллахом ибн ‘Аббасом, ‘Абдаллахом ибн Мас‘удом, ‘Абд-ар-Рахманом ибн ‘Ауфом, ‘Усманом ибн ‘Аффаном, ‘Умаром ибн аль-Хаттабом, ‘Амром ибн Абу Салямой, ‘Амром ибн аль-‘Асом, Му‘азом ибн Джабалем, Хишамом ибн Хакимом, Абу Бакрой ас-Сакафи, Абу Джахмом ибн Хузайфой, Абу Са‘идом аль-Худри, Абу Тальхой аль-Ансари, Абу Хурайрой и Умм Айюб [Иткан [1]/104].
Ас-Суюты пишет, что относительно смысла этих хадисов было высказано около сорока мнений, и следом за этим упоминает шестнадцать разных истолкований. После этого он приводит ещё тридцать пять мнений со ссылкой на имама Ибн Хиббана [Иткан [1]/105-112]. Некоторые из них повторяют друг друга, а некоторые опираются на допущения, которые не исключают другие возможные истолкования семи харфов. Поэтому мы не будем перечислять здесь все вышеназванные мнения и рассмотрим только основные из них.
Первое — истинный смысл харфов неизвестен, поскольку это арабское слово может означать ‘буква; слово; значение; край’ и т. д. Эту точку зрения разделял куфийский грамматист и корановед Мухаммад ибн Са‘дан (ум. 231/846), но большинство улемов не соглашаются с этим, потому что в преданиях сохранились многочисленные указания на различия между харфами.
Второе — под «семью» не имеется в виду точное число. Иными словами, способы прочтения аятов не ограничиваются семью, а упоминание цифры «семь» — всего лишь указание на отсутствие сложностей и ограничений. Известно, что цифра «семь» в арабском языке часто используется не для обозначения конкретного числа, а для обозначения множества единиц, так же как цифра «семьдесят» используется для обозначения множества десятков, а цифра «семьсот» — множества сотен. Этого мнения придерживались кади ‘Ияд и его последователи, однако достоверные хадисы ясно указывают на обратное [Иткан [1]/105].
Третье — под семью харфами подразумеваются семь способов прочтения слов. Это не означает, что каждое слово или предложение в Коране можно прочесть семью способами — в Писании Аллаха таких мест мало. Смысл этого в том, что коранические слова могут произноситься не более чем семью способами. Подобное мнение осложняется тем, что некоторые слова читаются большим количеством чтений, но Ибн Хаджар отметил, что в большинстве своём такие варианты прочтения либо не восходят к Пророку Мухаммаду, мир ему и благословение Аллаха, либо касаются способа произнесения звуков, но не влияют на написание слова [Фатх Аль-Бари 9/23].
Четвёртое — имеются в виду семь видов речи, встречающиеся в Коране. Одни авторы относили к ним дозволенное, запрещённое, повеления, запреты, повествования о прошлом, повествования о будущем и примеры; другие — дозволенное, запрещенное, обещание о награде, предупреждение о наказании, проповеди, примеры и доводы; третьи — ясное и неочевидное, отменяющее и отменённое, общее и конкретное, а также рассказы [Аджаиб [1]/95].
Пятое — имеются в виду такие способы чтения, когда значения совпадают, а слова различаются. Например, в одном из харфов аята «Не входите в чужие дома, пока не спросите позволения» (24:27) вместо глагола иста’наса ‘общаться, знакомиться; спрашивать разрешения’ употребляется близкий по смыслу глагол иста’зана. Такое чтение восходит к Убайю ибн Ка‘бу, но считается недостоверным, поскольку не отвечает консонантной основе мусхафа ‘Усмана. Согласно Ибн ‘Абд-аль-Барру, многие богословы полагали, что смысл семи харфов заключается именно в этом [Тамхид 6/17].
Шестое — имеются в виду способы произнесения звуков. Аль-Багави пишет: «Самое явное и самое достоверное мнение, которое близко к очевидному смыслу хадиса, — то, что под харфами подразумеваются говоры (люгат). Это значит, что племена арабов могут читать Коран на своих говорах в соответствии со своими обычаями. Это касается ассимиляции (идгам), раздельного произнесения (изхар), палатализации (ималя), твёрдого произнесения (тафхим), огубливания (ишмам), полного произнесения (итмам), правил произнесения хамзы, мягкого произнесения (тальин) и других особенностей говоров, позволяющих выговорить одно и то же слово семью способами» [Шарх ас-сунна 4/507].
Седьмое — имеются в виду семь диалектов арабского языка, на которых ниспослан Коран. Иными словами, любое слово в Коране обязательно принадлежит к одному из семи диалектов. Этого мнения придерживался Абу ‘Убайд. Ему же отдал предпочтение Ибн ‘Атыйя. Он же отметил, что диалектов арабского языка больше семи. Но ответить на это возражение можно тем, что имеются в виду только самые чистые и правильные из них [Фатх Аль-Бари 9/26]. Следует знать, что между улемами не было согласия относительно того, какие именно диалекты считаются семью харфами.
Так, Абу Салих передал слова Ибн ‘Аббаса о том, что Коран ниспослан на семи говорах, пять из которых относятся к языку ‘иджз группы племён хавазин. Он же говорил, что ‘иджз — это говоры племён са‘д ибн бакр, джушам ибн бакр, наср ибн му‘авийа и сакиф. Все эти племена относятся к старейшим хавазинитам. И поэтому Абу ‘Амр ибн аль-‘Аля’ говорил, что самыми красноречивыми арабами являются хавазиниты с высокой родословной и тамимиты с низкой родословной, т. е. даримиты [Заркаши 1/283].
Абу ‘Убайд передал со слов Ибн ‘Аббаса: «Коран ниспослан на языках двух Ка‘бов: Ка‘ба из курайшитов и Ка‘ба из хузаитов». Его спросили: «Как так?» Он ответил: «У них один дом». Это означает, что хузаиты многие века были соседями курайшитов и их говоры сблизились. Под двумя Ка‘бами здесь подразумеваются предки курайшитов и хузаитов Ка‘б ибн Луайй и Ка‘б ибн ‘Амр [Фадаиль аль-Куран 735, Учение о ниспослании Корана [1]/179].
Есть мнение, что Коран был ниспослан только на диалектах группы племён мудар. В пользу этого свидетельствуют слова ‘Умара: «Поистине, Коран был ниспослан человеку из мудара» [Масахиф 34]. Ибн ‘Абд-аль-Барр пишет, что семь диалектов мударитов — это языки племён курайш, кинана, асад ибн хузайма, хузайль, тамим, дубба и кайс [Тамхид 6/14]. Абу Хатим ас-Сиджистани сказал: «Он ниспослан на диалектах племён курайш, хузайль, тайм ар-рабаб, азд, раби‘а, хавазин и са‘д ибн бакр» [Фатх Аль-Бари 9/27].
Ибн Кутайба считал это мнение ошибочным и опирался на высказывание Всевышнего: «Мы отправляли посланников [проповедовать] только на языке своего народа…» (сура 14 «Ибрахим», аят 4). Следовательно, все коранические чтения должны быть на говорах курайшитов. Этому мнению отдал предпочтение Абу ‘Али аль-Ахвази [Фатх Аль-Бари 9/27]. В пользу этого свидетельствует и тот факт, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб и Хишам ибн Хаким читали Коран разными харфами, хотя оба были курайшитами. А против этого свидетельствует то, что в Коране совершенно точно встречаются слова из других диалектов, число которых намного больше семи. Абу Бакр аль-Васиты в книге «Аль-Иршад фи ль-кира’ат аль-‘ашр» приводит примеры коранических слов, относящихся к сорока диалектам арабского языка [Иткан [1]/286/, Салих. Мабахис [1]/105].
Восьмое — под семью харфами подразумеваются семь диалектов, замещающих друг друга без изменения общего смысла откровения. Имеется в виду, что в одном харфе используются слова из одного диалекта, в другом — из второго, в третьем — из третьего и т. д. Например, в аяте «…и не скупится [передать вам] сокровенное» (сура 81 «Сворачивание», аят 24) использовано слово данин, означающее ‘скупой’ на диалекте курайшитов. В другом харфе, переданном со слов ‘Абдаллаха ибн Мас‘уда и ‘Абдаллаха ибн аз-Зубайра, вместо него использовано слово занин, означающее ‘виновен’ на диалекте хузайлитов [Тафсир Абд-ар-Раззак 3/400-401, Табари 24/167]. Подобных примеров в Коране много, и поэтому большинство улемов разделяло эту точку зрения.
Это мнение представляется сильным, однако известно, что ‘Умар упрекнул Ибн Мас‘уда за то, что он читал Коран на диалекте хузайлитов, и написал ему: «Воистину, Коран не был ниспослан на диалекте хузайлитов. Читай людям Коран на диалекте курайшитов и не читай им его на диалекте хузайлитов». Возможно, слова ‘Умара не носили категорический характер и не означали, что читать Коран на диалекте хузайлитов запрещено, ибо если Коран был ниспослан на нескольких диалектах, то и читать его разрешается на этих диалектах. Об этом пишет Ибн ‘Абд-аль-Барр [Тамхид 6/15-16]. Возможно также, что ‘Умар имел в виду, что Коран был ниспослан на диалекте курайшитов первоначально, после чего арабам было позволено читать откровения на диалектах своих племен, поскольку диалекты арабов относились к «ясному арабскому языку», на котором и был ниспослан Коран. Об этом пишет Абу Шама [Абу Шама [1]/102].
Таким образом, возможно, что поначалу Коран был ниспослан на диалекте курайшитов и примкнувших к ним чистокровных арабов, а затем арабам было позволено читать его на других распространённых диалектах, несмотря на различия в произношении и флексии. От них не требовалось перенимать диалект другого племени, потому что это помешало бы многим старикам и неграмотным обучиться Корану и потому что арабы весьма ревностно относились к племенным традициям.
Следует понимать, что для неарабов все диалекты арабского языка равны, и поэтому для них предпочтительнее читать и изучать Коран на одном диалекте — курайшитском. Но коренным жителям пустыни, которые с детства разговаривали на диалекте своего племени, было трудно перенять говор другого племени, особенно если им было позволено читать откровения на родном диалекте. О том, насколько важным был данный вопрос для арабов, можно судить по следующему рассказу Убайя ибн Ка‘ба:
— Я был в мечети, когда туда вошел мужчина и начал молиться. Он прочёл Коран так, что я упрекнул его за такое чтение. Затем в мечеть вошёл другой мужчина и прочёл Коран так же, как читал его товарищ. Когда мы завершили молитву, мы вместе вошли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и я сказал: «Этот человек читал Коран так, что я упрекнул его за подобное чтение, но затем вошёл другой мужчина и прочёл Коран таким же способом». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел им прочесть Коран, и, когда они сделали это, он одобрил их чтение. Тут в мою душу закралось сомнение, которого я не испытывал даже во времена невежества. Когда же Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел, что со мной происходит, он ударил меня в грудь и меня прошибло потом от страха, будто я увидел Аллаха воочию, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: «О Убайй! Мне было велено читать Коран одним харфом. Я же попросил облегчения для моих последователей. Во второй раз мне было позволено читать Коран двумя харфами. Я опять попросил облегчения для моих последователей, и в третий раз мне было сказано: “Читай Коран семью харфами, и за каждый раз, что Я отвечал на твои просьбы, ты можешь обратиться ко Мне с другой просьбой”. Тогда я сказал: “Аллахумма, прости моим последователям! Аллахумма, прости моим последователям!” А третью просьбу я оставил на тот день, когда ко мне устремятся все люди, даже Ибрахим» [Муслим 820].
Здесь уместно отметить, что существование семи харфов не является внутренним противоречием Корана. Всевышний сказал: «Неужели они не размышляют над Кораном? Если бы он был не от Аллаха, они нашли бы в нём много противоречий» (сура 4 «Женщины», аят 82).
Существование разных способов чтения Корана не означает, что каждое племя арабов может читать его на своём диалекте, не опираясь на Божественное руководство. Напротив, все семь харфов были ниспосланы Аллахом, и Пророк Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха, обучил им своих сподвижников так, как его научил ангел Джибриль. Это подтверждается словами Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Поистине, этот Коран ниспослан в семи харфах».
В чём же заключаются различия между харфами? Согласно Ибн Кутайбе ад-Динавари (ум. 276/889), эти различия можно разделить на семь категорий [Фатх Аль-Бари 9/28-29]:
а) различия в огласовках при сохранении смысла и консонантной основы. Например, в 282-ом аяте суры «Корова» слово йударра может читаться йударру;
б) различия между глаголами. Например, в 19-ом аяте суры «Саба» глагол прошедшего времени ба‘ада может читаться в повелительном наклонении ба‘ид;
в) различия в буквах, имеющих одинаковую основу, то есть изменение диакритики. Например, выражение нуншизу-ха в 259-ом аяте суры «Корова» может читаться как наншуру-ха;
г) различия в звуках, близких по месту образования. Например, в 29-м аяте суры «Событие» слово тальхин можно прочесть таль‘ин. Ибн Хаджар сообщил, что таким образом его читал ‘Али ибн Абу Талиб;
д) различия в порядке слов. Аят «Агония смерти принесёт истину» (сура 50 «Каф», аят 19) в чтении Абу Бакра, Тальхи ибн Мусаррифа и Зайн-аль-‘абидина звучит: وَجَاءَت سَكْرَةُ الحَقِّ بِالمَوتِ «Истинная агония явит смерть»;
е) замена одного слова другим синонимичным словом. Например, слово ‘ихн в 5-ом аяте суры «Поражающее» в чтении Ибн Мас‘уда и Са‘ида ибн Джубайра заменено словом суф. В арабском языке оба эти слова означают ‘шерсть’;
ж) различия, связанные с добавлением или убавлением слов. Передают, что ученики ‘Абдаллаха ибн Мас‘уда приехали к Абу ад-Дарде. Он хотел встретиться с ними и нашёл их, а затем спросил: «Кто из вас читает так, как читал ‘Абдаллах?» Они ответили: «Мы все». Тогда он спросил: «А кто из вас знает наизусть?» Люди указали на ‘Алькаму, и он спросил: «Как он читал суру “Клянусь ночью, которая покрывает…”?» ‘Алькама прочёл: «Клянусь мужчиной и женщиной!» Тогда Абу ад-Дарда сказал: «Я свидетельствую, что слышал, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал именно так. А эти* хотят, чтобы я читал «[Клянусь] Тем, Кто создал мужчину и женщину»(сура 92 «Ночь», аят 3). Клянусь Аллахом, я не стану потакать им!» [Бухари 4944, Муслим 824].
Ибн Хаджар пишет: «Этим чтением пользовались только те, кто упомянут в хадисе. Все остальные читали этот аят: «[Клянусь] Тем, Кто создал мужчину и женщину». Такое чтение получило окончательное распространение, несмотря на надёжность иснада, восходящего к Абу ад-Дарде и тем, кто назван вместе с ним. Может быть, что другое чтение было отменено, но Абу ад-Дарда и остальные не знали этого. И удивительно, что куфийские чтецы упоминали об этом чтении со слов ‘Алькамы и Ибн Мас‘уда: именно к ним восходят традиции чтения в Куфе, но никто там не читал этот аят таким способом. И среди шамийцев, чья традиция чтения восходит к Абу ад-Дарде, тоже никто не читал его таким способом. Всё это усиливает мнение о том, что данное чтение было отменено» [Фатх Аль-Бари 8/707].
Некоторые богословы критиковали точку зрения Ибн Кутайбы. В частности, андалусский филолог и хадисовед Касим ибн Сабит аль-‘Ауфи (ум. 302/915) заметил, что все эти позволения имели место, когда большинство сподвижников не умели писать и не знали начертания букв, но знали звуки и места их образования. Возражая на это, имам ас-Суюты сказал: «Из этого не следует, что сказанное Ибн Кутайбой несостоятельно. В то же время нельзя и предположить, что подобный список аспектов составлен по общему согласию, он всего лишь вычитан из текстов» [Иткан [1]/105-106, Учение о ниспослании Корана [1]/175].
Иную классификацию различий между харфами предложил имам чтецов Абу аль-Фадль ‘Абд-ар-Рахман ибн Ахмад ар-Рази (ум. 454/1062):
а) различие имён в числе (единственном, двойственном и множественном) и роде (мужском и женском);
б) расхождение в формах глаголов прошедшего и будущего времени и повелительного наклонения;
в) вариации словоизменения (и‘раб);
г) добавление и убавление;
д) изменения в порядке слов;
е) замена одного слова другим;
ж) различие в говорах (люгат), такие как веляризация (фатх) и палатализация (ималя) а, смягчение (таркик) и твёрдое произнесение (тафхим) р, ассимиляция (идгам) и раздельное произнесение (изхар) звуков и т. п. [Иткан [1]/106, Учение о ниспослании Корана [1]/175-176].
Классификации различий между харфами также были предложены Абу Бакром аль-Бакилляни (ум. 403/1013), Абу аль-Хайром Ибн аль-Джазари (ум. 833/1429) и др.
Исследуя практическую значимость ниспослания Корана в семи харфах, богословы задаются вопросом: собраны ли все семь харфов в мусхафе ‘Усмана, которым люди пользуются сегодня, или же он опирается только на один харф?
Кади аль-Бакилляни и некоторые другие считают, что мусхаф ‘Усмана содержит все семь харфов, поскольку нельзя допустить, что сподвижники не позаботились о передаче чего-либо из Корана, тем более что они практически единодушно приняли мусхаф ‘Усмана и столь же единодушно отказались от всего остального. Однако многие полагают, что мусхаф ‘Усмана вобрал в себя лишь то, что соответствует его консонантной основе, составленной на основе «последнего предъявления». Ибн аль-Джазари сказал: «По всей видимости, это и есть правильное мнение» [Фатх Аль-Бари 9/30, Иткан [1]/112-113].
Ибн Джарир пишет: «Мусульманам было приказано сохранить Коран и было позволено выбрать между способами чтения и сохранить любой из семи харфов, который они пожелают, как им позволено выбрать любой из трёх способов искупления в том случае, если кто-либо из них нарушит клятву» [Табари 1/53].
Абу аль-‘Аббас аль-Махдави (ум. ок. 430/1039) пишет: «Кирааты, которые мы читаем, содержат фрагменты семи харфов, которыми был ниспослан Коран, и мусхаф, который был единогласно утверждён мусульманами, соответствует им, а остальные способы чтений, которые основываются на семи харфах, но не соответствуют записанному в мусхафе, были отброшены, потому что для нас необязательно читать Коран всеми семью харфами, которыми он был ниспослан» [Махдави 2/6].
Ибн Хаджар пишет: «Истина же заключается в том, что в списке Корана собраны откровения, по поводу ниспослания которых нет никаких разногласий и которые были записаны по повелению Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и в нём есть места, различающиеся в разных харфах, но не все, а лишь некоторые. Например, в мекканском мусхафе выражение جَنَّٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَٰرُ “райские сады, в которых текут реки” в конце суры “Покаяние” (9:100) записано с предлогом мин, тогда как в остальных мусхафах оно записано без него» [Фатх Аль-Бари 9/30]. То есть во времена ‘Усмана ибн ‘Аффана сподвижники записали этот фрагмент аята двумя разными харфами, чтобы сохранить оба способа, которыми этот аят читали во времена Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
Богословы высказывают разные мнения относительно законности чтения Корана разными харфами. Имам Абу аль-Хасан аль-Аш‘ари и некоторые другие считают невозможным запрещение харфов, не соответствующих мусхафу ‘Усмана, поскольку человек не может запретить чтение того, что ниспослал Аллах. Они позволяют читать и изучать Коран всеми семью харфами, потому что все они были ниспосланы именно для того, чтобы люди не испытывали затруднения. Передают со слов Умм Айюб, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Коран был ниспослан в семи харфах, и каким бы харфов ты ни прочёл его, ты поступишь правильно» [Табари 1/29]. Ибн Мас‘уд сказал: «Я слышал чтецов Корана, и их чтения были похожи одно на другое. Посему читайте Коран так, как вы его изучили, и остерегайтесь излишней строгости» [Табари 1/46].
Многие другие, в том числе ат-Табари, аль-Багави, аль-Бакилляни, ат-Тахави и аль-Хаттаби, разрешают читать Коран только теми способами, которые достоверно восходят к Пророку Мухаммаду, мир ему и благословение Аллаха, и совпадают с тем, что записано в мусхафе ‘Усмана, а все остальные чтения считают неправомочными. Аль-Багави пишет: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и после него люди читали Коран разными способами, которым Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обучил их с позволения Аллаха, и так продолжалось, пока во времена ‘Усмана ибн ‘Аффана между чтецами не начались разногласия. Споры были такими жаркими, что люди стали называть друг друга неверующими и отрекаться друг от друга. Возникла опасность раскола. Тогда ‘Усман посовещался со сподвижниками, и они приняли наилучшее решение, благодаря чему Всевышний объединил умму вокруг одного мусхафа, соответствующего последнему предъявлению. Тому самому, которое Правдивейший Абу Бакр, посовещавщись с другими сподвижниками, приказал взять за основу, когда собрал отдельные листы Корана вместе. Произошло это после того, как в битве при Йамаме погибло много чтецов Корана, и люди испугались, что со смертью знатоков Корана многое из него может быть утеряно. Поэтому [Абу Бакр] приказал собрать Коран в одну книгу, которая будет основой для мусульман, к которой они будут обращаться и на которую будут опираться, а потом ‘Усман приказал переписать её в несколько мусхафов. Он собрал людей вокруг них и приказал сжечь все остальные записи, чтобы не было никаких оснований для разногласий. Поэтому всё, что противоречит этому тексту, признанному всеми, можно считать аннулированным и отменённым, подобно остальным текстам, которые, согласно единому мнению сподвижников, были аннулированы и отменены. Записанное в этой книге — это то, что Великий и Могучий Аллах сохранил для рабов. Это руководство для мусульманской уммы, и никто не имеет права придерживаться текста, не совпадающего с консонантной основой мусхафа» [Шарх ас-сунна 4/510-511].
Маликитский имам Макки ибн Абу Талиб (ум. 437/1045) пишет: «Способы прочтения Корана, которые используются имамами, всё, что дошло достоверными путями и соответствует консонантной основе мусхафа, обязательно опирается на один из семи харфов, которыми был ниспослан Коран. Какими бы ни были различия между словами, если звучание их совпадает с тем, что записано в мусхафе, то читать Коран таким способом разрешается, так как это не противоречит консонантной основе мусхафов, которые ‘Усман разослал в провинции и сделал обязательными для мусульман. Те же способы прочтения, которые восходят к семи харфам, но не совпадают с консонантной основой мусхафа, больше нельзя использовать, потому что мусульмане единодушно одобрили эту консонантную основу. Мусхаф был записан одним харфом, но если он не содержит точек и знаков вокализации, то он может быть прочитан более чем одним харфом. Эти разные способы чтения, которые включает в себя консонантная основа, относятся к шести оставшимся харфам» [Макки. Ибана [1]/33-34].
Абу аль-‘Аббас аль-Махдави пишет: «Некоторые исследователи считают, что любое чтение, достоверно переданное от заслуживающих доверия имамов, отвечающее правилам арабского языка и совпадающее с консонантной основой мусхафа, соответствует тем семи харфам, о которых сообщил Пророк, мир ему и благословение Аллаха. Все остальные способы прочтения, не совпадающие с консонантной основой мусхафа, если их достоверность не вызывает сомнений, они принимают как толкование Корана, но не как способ его прочтения. Это правильное суждение, и всё, что не совпадает с мусхафом, который был единодушно одобрен, не может считаться частью Корана, потому что не подтверждается единым мнением» [Шарх аль-хидая 2/8]. Это мнение представляется нам наиболее предпочтительным, а Аллах знает лучше.
Подытоживая сказанное в этой главе, отметим, что ниспослание Корана в семи харфах таит в себе великую мудрость. Во-первых, благодаря этому Священный Коран стал более доступен для простых арабов. В наибольшей степени это относится к современникам Пророка, мир ему и благословение Аллаха, которые привыкли говорить на родном диалекте и испытывали трудности при чтении на диалекте другого племени. Об этом свидетельствуют слова Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Читайте же его так, как легче вам».
Во-вторых, благодаря наличию разных харфов смысл Писания лучше открывается людям, имеющим разное происхождение, образование и обладающим разными способностями. В хадисе сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Джибриль! Ведь я послан к неграмотной общине. Среди них есть старые женщины и мужчины, малолетние мальчики и девочки, и люди, которые вообще не умеют читать». В ответ он сказал: «О Мухаммад! Но ведь Коран ниспослан в семи харфах» [Ахмад 23494, Тирмизи 2944]. Следовательно, ниспослание Корана в семи харфах имело большое социальное значение.
Коран читают люди разных возрастов и разного интеллектуального уровня, имеющие разное происхождение, занимающие разное общественное положение, получившие разное образование и занимающиеся разными видами деятельности, и каждый из них находит в нём доступное руководство и недвусмысленное наставление на прямой путь. По этому поводу Всевышний сказал: «Так Мы ниспослали [Писание], которое читается на арабском [языке], и разъяснили в нём то, что им грозит, — быть может, они будут богобоязненны или это станет для них новым напоминанием» (сура 20 «Та, ха», аят 113).
В-третьих, существование нескольких харфов делает толкование коранических откровений более богатым и глубоким. Притом каждое из этих толкований обязательно опирается на достоверные хадисы Пророка Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, и соответствует общепринятым правилам арабского языка.
Одним словом, существование семи харфов является одним из выражений неповторимости последнего небесного Откровения. Это обстоятельство делает Коран непохожим на другие книги и на другие Священные Писания и ещё раз свидетельствует о его Божественном происхождении. А Аллах знает лучше.
* Имеются в виду знатоки Корана в Шаме.