Сура ан-Ниса

وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا
4:124
А те мужчины и женщины, которые совершают некоторые из праведных поступков, будучи верующими, войдут в Рай, и не будут обижены даже на величину выемки на финиковой косточке.

Под пра­вед­ны­ми пос­тупка­ми здесь под­ра­зуме­ва­ют­ся все бла­годе­яния, со­вер­ша­емые ду­шой и те­лом, и по­это­му это от­кро­вение от­но­сит­ся ко всем лю­дям и джин­нам, взрос­лым и де­тям, муж­чи­нам и жен­щи­нам, ес­ли те яв­ля­ют­ся ве­ру­ющи­ми. Без это­го ус­ло­вия де­яния не мо­гут быть пра­вед­ны­ми, не бу­дут при­няты, не при­несут воз­награж­де­ния и не из­ба­вят от на­каза­ния. Де­яния без ве­ры по­доб­ны вет­вям де­рева с об­рублен­ным ство­лом или стро­ению, воз­двиг­ну­тому на во­де. Ве­ра яв­ля­ет­ся тем ство­лом, фун­да­мен­том и ос­но­вани­ем, на ко­тором зиж­дется все ос­таль­ное. Над этим ус­ло­ви­ем нуж­но за­думать­ся, по­тому что оно не­об­хо­димо в лю­бых на­чина­ни­ях.

Ес­ли лю­ди объ­еди­ня­ют в се­бе ве­ру и пра­вед­ные де­яния, то они неп­ре­мен­но по­падут в Рай, в ко­тором соб­ра­но все, чем нас­лажда­ют­ся ду­ши и упи­ва­ют­ся взо­ры. С ни­ми не пос­ту­пят нес­пра­вед­ли­во да­же на ве­личи­ну вы­ем­ки на фи­нико­вой кос­точке, пос­коль­ку их пра­вед­ные пос­тупки нис­коль­ко не бу­дут ума­лены. Нап­ро­тив, они по­лучат свое воз­награж­де­ние спол­на. Бо­лее то­го, оно бу­дет мно­гок­ратно при­ум­но­жено.