Сура

  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
  • أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
    37:53
    Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?”"
      
  • قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
    37:54
    Он скажет: "Не взгляните ли вы?"
      
  • فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
    37:55
    Он взглянет и увидит его в середине Ада.
      
  • قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
    37:56
    Он скажет: "Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
      
  • وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
    37:57
    Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
      
  • أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
    37:58
    Неужели мы никогда не умрем
      
  • إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
    37:59
    после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?"
      
  • إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
    37:60
    Это и есть великое преуспеяние!
      
  • لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
    37:61
    Ради такого пусть трудятся труженики!
      
  • أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
    37:62
    Это угощение лучше или дерево заккум?
      
  • إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
    37:63
    Мы сделали его искушением для беззаконников.
      
  • إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
    37:64
    Это — дерево, которое растет из основания Ада.
      
  • طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
    37:65
    Плоды его — словно головы дьяволов.
      
  • فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
    37:66
    Они будут пожирать их, наполняя ими свои животы.
      
  • ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
    37:67
    Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
      
  • ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
    37:68
    А потом их вернут в Ад.
      
  • إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
    37:69
    Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
      
  • فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
    37:70
    и сами поспешили по их стопам.
      
  • وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
    37:71
    До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
      
  • وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
    37:72
    Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
      
  • فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
    37:73
    Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
      
  • إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
    37:74
    кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
      
  • وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
    37:75
    Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
      
  • وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
    37:76
    Мы спасли его и его семью от великой печали
      
  • وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
    37:77
    и сохранили только его потомство.
      
  • وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
    37:78
    Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
      
  • سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
    37:79
    Мир Нуху (Ною) среди миров!
      
  • إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
    37:80
    Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
      
  • إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
    37:81
    Воистину, он — один из Наших верующих рабов.
      
  • ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
    37:82
    Затем Мы потопили всех остальных.
      
  • وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
    37:83
    Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
      
  • إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
    37:84
    Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
      
  • إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
    37:85
    Он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?
      
  • أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
    37:86
    Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
      
  • فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
    37:87
    И что вы думаете о Господе миров?"
      
  • فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
    37:88
    Потом он бросил взгляд на звезды
      
  • فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
    37:89
    и сказал: "Я болен".
      
  • فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
    37:90
    Они отвернулись от него, обратившись вспять.
      
  • فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
    37:91
    Он украдкой пробрался к их богам и сказал: "Не поесть ли вам?
      
  • مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
    37:92
    Что с вами? Почему вы не разговариваете?
      
1 95 96 97 98 99 156